关关雎鸠 在河之洲

77
超级管理员 发表于 2022-10-19 13:45:08

    关雎


    佚名〔先秦〕


    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。


    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。


    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。


    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。


    参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。


    译文及注释


    译文


    关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。


    参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。


    追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。


    参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。


    参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。


    注释


    关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。


    雎鸠(jūjiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。


    洲:水中的陆地。


    窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。


    好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。


    参差:长短不齐的样子。


    荇(xìng)菜:一种可食的水草。


    左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。


    寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。


    思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”


    悠哉(yōuzāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。悠,忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。


    辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。


    琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。


    芼(mào):挑选。


    钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。